jueves, 11 de agosto de 2016

Traducción #16: Publicidad en un camión en Honduras de "Salva Vida" / Translation #16: Advertisement on a truck in Honduras of "Salva Vida"


The 100% "catracho" flavor
The flavor that brings us together

Lo que llama la atención en este anuncio publicitario es la palabra "catracho" que no parece ser del idioma español. "Catracho" es un gentilicio coloquial, la cual es sinónimo de la palabra hondureño, el gentilicio de las personas nacidas en Honduras. Ha sido utilizado desde la segunda mitad del siglo XIX.  Este nombre que nos fue dado en honor al General Florencio Xatruch.

Florencio Xatruch fue un valiente soldado hondureño que luchó en contra de William Walker y su pandilla de piratas en 1855, cuando invadió Nicaragua en su intento por derrocar al Presidente Chamorro. Las tropas del General Xatruch eran conocidas como "Xatruches" sin embargo, muchos no podían pronunciar el apellido y comenzaron a llamarlos "Catruches".  Fue así como poco a poco la palabra se fue degenerando hasta llegar al término "Catrachos" que es con la que actualmente nos identificamos más los hondureños.

La marca hondureña utilizó esta campaña para que los hondureños o "catrachos" se sientan obligados a apoyar la cerveza hecha en su país. Esta campaña claramente funciona porque Salva Vida es la cerveza más preferida y comprada en Honduras.

...

What catches your eye in this advertisement is the word "catracho," which doesn't seem to be a word belonging to the Spanish language. "Catracho" is a colloquial demonym, which is a synonym of the word Honduran, the demonym of people born in Honduras. It has been used since the second half of the 19th century. This name was given to us in honor of the General Florencio Xatruch.

Florencio Xatruch was a brave Honduran soldier that fought against William Walker and his gang of pirates in 1855, when they invaded Nicaragua in his attempt to bring down President Chamorro. General Xatruch's troops were known as "Xatruches" however, many couldn't pronounce his last name and started to call them "Catruches". That's how little by little the word started to degenerate until it got to the word "Catrachos" which is how we, Hondurans, nowadays identify as.

The Honduran brand used this campaign so that Hondurans or "Catrachos" feel obligated to support the beer that is made in their country. This campaign is clearly working because Salva Vida is the preferred and most purchased beer in Honduras.

miércoles, 10 de agosto de 2016

Traducción #15: Publicidad en el aeropuerto de Guatemala de "Cifrut" / Translation #15: Advertisement in the Guatemala airport of "Cifrut"


Dare to Enjoy
Cifrut

AJE es una de las multinacionales más grandes de bebidas y una de sus más populares bebidas 'Cifrut' recientemente debutó una imagen más espontánea, encantadora y atrevida. Ana María Meso, Gerente de Marketing de AJE Venezuela comentó: "Este lanzamiento estará acompañado por una campaña de comunicación vistosa, dirigida al público juvenil, específicamente a aquellos jóvenes que disfruten de las innovaciones, son dinámicos y les gusta asumir retos." 

En el anuncio podemos ver una réplica del templo de Tikal y una montaña rusa, los cuales representan el parque de diversiones 'Xetulul' que se encuentra en Guatemala. La marca ha agregado algo propio del país para poder llamar más fácil la atención de los consumidores de este y al mismo tiempo reforzar la historia de sus antepasados, los mayas, con su templo que es visitado por muchos turistas. 'Atrévete a disfrutar' motiva e invita a los jóvenes a disfrutar de la vida y al mismo tiempo a tomar y disfrutar de una 'Cifrut.'

Podemos notar el tuteo en 'atrévete' que es más común en Centroamérica a comparación con Sudamérica, específicamente el Cono Sur, en donde es más común notar el uso del voseo en los anuncios publicitarios. 

...

AJE is one of the biggest multinational beverage companies and one of it's most popular drinks 'Cifrut' just recently debuted a more spontaneous, charming and daring image. Marketing manager of AJE Venezuela, Ana María Meso commented: "This launch will be accompanied by a more colorful communication campaign addressed to the younger public, specifically to those young people that enjoy innovations, are dynamic and like to take on challenges."

In this ad we can see a replica of the Tikal temple and a roller coaster, which represents 'Xetulul', an amusement park located in Guatemala. The brand has added something that represents the country to be able to easily obtain the attention of consumers in the region and at the same time reinforce the history of their ancestors, the mayans, with their temple, which is also visited by many tourists. 'Dare to Enjoy' motivates and invites young people to enjoy and live their life to its fullest and at the same time to drink and enjoy a 'Cifrut'.

We can notice the formal you form in 'atrévete' which is more common in Central America in comparison to South America, specifically in the Southern Cone, where it's more common to use the informal you form in advertisements. 

¡Explorá el Valle Sagrado de Perú conmigo! / Explore the Sacred Valley of Peru with me!



domingo, 7 de agosto de 2016

Traducción #14: Publicidad en una estación de metro de Buenos Aires de "Sprite" / Translation #14: Advertisement in a Buenos Aires metro station of "Sprite"



Anymore refreshing would be hypothermia.
Well, maybe we are exaggerating a bit.

Sprite, things the way they are. 


Pienso que los anuncios de la campaña publicitaria de Sprite 'Las cosas como son' van dirigido a los jóvenes porque juegan con la idea de no tomarse las cosas muy en serio, hacer bromas y comentarios sarcásticos, las cuales son todas representaciones sociales de jóvenes en la actualidad. Mediante esta campaña, este grupo es fácil de atraer y obtener un consumo masivo, ya que la intención es de exteriorizar sus ideas, creencias y formas de percibir el mundo, las cuales generalmente son de rebeldía.

Luego de investigar y leer sobre las estrategias de marketing de la compañía, encontré una declaración de Stephan Czypionka, el Director de marketing de Coca-Cola en Argentina y él comentó:

"Sprite es una de las marcas de bebidas más emblemáticas del país, por lo que nos enorgullece poder presentar 'Verdades', una campaña digna de ser parte de la saga 'Las cosas como son', el exitoso claim que no ha dejado de hacer historia y cosechar éxitos desde su lanzamiento en el 2005. Estamos seguros que a través de la serie de refrescantes comerciales que la conforman, las 'Verdades' de Sprite será una campaña con gran repercusión entre los teens, que se divertirán una vez más con el tono narrativo y visual tan característico de la marca".

'Las cosas como son' también puede tener un mensaje oculto, utilizando el color de la Sprite, transparente, como una metáfora de que ellos no mienten, como lo podrían hacer de otras maneras para vender su producto. Con este método, una marca puede adquirir la confianza de sus consumidores, la cual es esencial para que este producto requiera valor y sea el preferido entre sus competidores.

...

I believe that Sprite's advertisements from their campaign 'Things the way they are' are aiming for young people because they play with the idea of not taking things too seriously, making jokes and sarcastic comments, which are all social representations of youth nowadays.  Through this campaign, the target group will be easily attracted and obtain a massive consumption, since the intention is the exteriorization of their ideas, beliefs and ways of perceiving the world, which are generally rebellious. 

After investigating and reading about the company's marketing strategies, I found a statement from Stephan Czypionka, the Director of marketing from the Argentinean Coca-Cola company and he commented:

"Sprite is one of the most symbolic beverage brand from this country, that's why we are proud to present 'Truths', a worthy campaign to be part of the 'Things the way they are' campaign, the successful claim that has not stopped making history and to be productive since it's 2005 launching. We are sure that through this series of refreshing commercials that are part of this campaign, the 'Truths' of Sprite will be a great campaign with a great repercussion between teens, which will have fun one more time with the narrative tone and characteristic visual of the brand."

'Things the way they are' could also have a hidden message, through Sprite's color, transparent, as a metaphor that the company doesn't lie, like they could to sell their product through other means. With this method, a brand could gain the trust of its consumers, which is essential so this product is able to acquire value and to be the preferred one from its competitors.    


miércoles, 3 de agosto de 2016

Montevideo, Uruguay


Traducción #13: Publicidad en una parada de bus en Montevideo de "Under Armour" / Translation #13: Advertisement at a Montevideo bus stop from "Under Armour"


The training that no one sees, will make everyone see you succeed. 

Under Armour is known to deliver motivational campaigns with great advertisements. Their latest ads for its empowering 'I Will What I Want' campaign are one of their most successful ones yet. It's all about girl power and Under Armour uses star model Gisele Bündchen and some of the biggest female sport players in the world as opinion leaders in this great campaign. Opinion leaders, in marketing terms, are people with the ability to influence public opinion and someone that consumers look to for guidance in making purchases decisions, usually someone with more knowledge of the subject or people with great popularity, for example, celebrities. 

'I Will What I Want' was created to change Under Armour's "uber masculine" image by celebrating all women. This opened a new market for women and the company gained an increase of 28% in sales and the company has now taken adidas' place as the second largest sposrts apparel brand in the United States. Even though there is a lot of sexism in Latin America, I've been seeing a numerous amount of advertisements that empower women. This campaign made the "uber masculine" Under Armour 'a symbol of female athletic aspiration. 

...

Under Armour es conocida como una compañía que lanza campañas de marketing motivacionales con estupendas publicidades. Sus últimos anuncios para su poderosa campaña 'I Will What I Want' son unos de sus más poderosos al dia. Es todo sobre el poder femenino y Under Armour usa a la modelo Gisele Bündchen y algunas de las mejores jugadoras del deporte en el mundo como líderes de opinión en esta gran campaña. Los líderes de opinión, en términos del mercadeo, son personas que tienen la habilidad de influenciar la opinión pública y es alguien a quien los consumidores buscan como guía para hacer sus decisiones de compra, usualmente son personas con mayor sabiduría en el tema o personas con bastante popularidad, por ejemplo, celebridades. 

'I Will What I Want' fue creada para cambiar la imagen "hiper masculina" de Under Armour celebrando a todas las mujeres. Esto abrió la puerta para un nuevo mercado para mujeres y la compañía ganó un incremento en 28% en ventas y la compañía le ha quitado a adidas el segundo lugar como la segunda marca deportiva más grande en los Estados Unidos. Aunque existe bastante machismo en Latinoamérica, he estado notando una cantidad muy grande de publicidad que le da poder a la figura femenina. Esta campaña hizo a Under Armour, la compañía "hiper masculina", un símbolo de la aspiración atlética femenina.



martes, 2 de agosto de 2016

Traducción #12: Publicidad en el Parque Nacional de Iguazú de "Macuco Safari" / Translation #12: Advertisement in Iguazu Waterfalls National Park of "Macuco Safari"



Sentir las cataratas cerca de tí es una experiencia única.

Macuco Safari is one of the most popular rides and tourist destination among the five continents for tourist who want to see the Iguazu waterfalls from another really close angle. As you can see, I've translated this ad into Spanish because it is already has an English translation because I found it in the Brazilian side of the waterfalls, therefore the ad is in Portuguese. As you can notice, Portuguese is very similar to Spanish so it was very easy to translate and having the English translation just helped me reassure that the translation was correct. 

Spanish and Portuguese are two of the world's most spoken languages. They fall into the branch of Romance languages called West Iberian or Hispano-Iberian, which has many variants and dialects, to a certain degree, are understood by all speakers within that branch. Examples are Brazilian Portuguese, European Portuguese, the many varieties of Spanish spoken in the Americas, and Andalusian Spanish. I must say that, despite the close relationship between Spanish and Portuguese, there are many differences too, although if you speak one and would like to learn another, it would give you an advantage.

...

El Macuco Safari es uno de los paseos más conocidos y buscados por turistas de los cinco continentes que quieren ver las cataratas del Iguazú desde otro ángulo más cercano. Como se puede ver, he traducido este anuncio al español porque ya ha sido traducido al inglés debido al hecho de que este anuncio lo encontré en el lado brasileño de las cataratas, por lo tanto el anuncio está en portugués. Como se puede notar, el portugués es muy similar al español, así que fue muy fácil traducir el anuncio y teniendo la traducción en inglés me ayudó solamente para reiterar que la traducción estaba correcta. 

El español y el portugués son dos de los idiomas más hablados en el mundo. Caen en una rama de idiomas romance llamado Oeste Ibérico o Hispano-Ibérico, la cual tiene muchas variantes y dialectos, hasta una cierto grado, son entendidos por todos los hablantes de esta rama. Algunos ejemplos son el portugués brasileño, el portugués europeo, las muchas variedades de español habladas en todo el continente americano y el español andaluz. Debo decir, que a pesar de la cercana relación entre el español y el portugués, hay también muchas diferencias, aunque si se habla uno y se quiere aprender el otro, le daría una ventaja.