domingo, 3 de julio de 2016

¡Llegamos a las cataratas de Iguazú! / We've arrived to the Iguazu waterfalls!




¿Sabías qué?
I, en guaraní, significa agua y guazú significa grande. Entonces, en guaraní, Iguazú significa agua grande.

...

Did you know?
I, in Gurani, means water and guazu mean big. So, in Guarani, Iguazu means big water.

sábado, 2 de julio de 2016

Traducción #2: Publicidad en una ventana de una tienda de ropa en Buenos Aires llamada "Orix" / Translation #2: Advertisement in a clothing store window called "Orix" in Buenos Aires


Sweaters
from
AR$159 (USD$10.67)
Jeans
from
AR$599 (USD$40.20)

Lo que me pareció interesante de este corto y simple anuncio publicitario fue en lo particular la palabra "sweters", porque normalmente en español se escribe "suéteres". La palabra suéter proviene de la palabra en inglés "sweater". Al hacer un poco de investigación acerca de cómo se escribe esta palabra en Argentina, descubrí que existe un castellano rioplatense, el cual se habla y se escribe en Buenos Aires, y de hecho ellos utilizan la forma "sweters".

Existen varios ejemplos del español rioplatense (localmente llamado castellano rioplatense) que pueden resultar desconocidos para alguien que no es de la región del río de la plata.  Para más información y para poder aprender más sobre este tema les dejo este enlace con mucha información interesante. 


La razón por la cual anuncian estas dos prendas en lugar de camisetas y pantalones cortos, es porque en este momento es invierno en Argentina y la gente está interesada en comprar estas dos prendas para mantenerse abrigadas. 

...

What I found interesting from this short and simple advertisement was particularly the word "sweters", because normally in Spanish it's written as "suéteres". The word "suéter" comes from the English word "sweater". After doing some research on how this word is written in Argentina, I discovered that there is a dialect known as Rioplatense Spanish, which is spoken and written in Buenos Aires, and in fact they use the form "sweters". 

There are many examples of Rioplatense Spanish (locally called Castilian rioplatense) that can be unknown to someone that's not from the Rio de la Plata region. For more information and to be able to learn more about this topic I've included the link with a lot of interesting information.


The reason why they advertise these two clothing items rather than t-shirts and shorts, is because right now it's winter in Argentina and people are interested in buying these two clothing items to stay warm.

miércoles, 29 de junio de 2016

Traducción #1: Publicidad en una estación de metro de Buenos Aires de "PedidosYa" / Translation #1: Advertisement in a Buenos Aires metro station of "PedidosYa"

What do you want to eat today?
Download the app
"PedidosYa"
The best way to order food

"PedidosYa es la compañía líder en servicios de pedidos de comida en línea en América Latina. Sus servicios consisten en brindar una plataforma en línea simple, práctica y sin costos adicionales que permite a sus usuarios elegir entre sus comidas favoritas dentro de miles opciones disponibles y realizar su pedidos sin hacer una llamada telefónica." - PedidosYa

La compañía no utilizó un lenguaje muy formal para este anuncio publicitario. Utilizaron el voseo en lugar del tuteo porque en Argentina es más común a comparación de otros países en América Latina, aunque en otros países el voseo puede ser muy informal y hasta irrespetuoso. En lugar de usar la forma de usted la compañía utilizó la forma de vos para que los lectores se sintieran más cómodos y como si estuvieran hablando con un amigo o alguien conocido. 

...

"PedidosYa is the leading company in online food ordering services in Latin America. Their services consist in providing a simple and practical online platform without any additional costs that allows their users to chose between their favorite foods from thousands of available options and being able to order without making a single phone call." - PedidosYa

The company didn't use a very formal language for this advertisement. They used a different form of address because in Argentina this form of address is more common than in comparison to other countries in Latin America, even though in other countries this form of address can be very informal and even disrespectful. Instead of using a more formal way of address, the company used a more informal way so that the readers would feel more comfortable and as if they were talking to a friend or someone they know.






Introducción a mi Estudio Independiente: "Traducción Creativa"

Blog: traduciendocreativamente.blogspot.com
Instagram: allanick12, travelwithallan
Youtube: https://www.youtube.com/user/allanick12