lunes, 25 de julio de 2016

Traducción #11: Publicidad en una calle de Montevideo de "HSBC" / Translation #11: Advertisement at a Montevideo street from "HSBC"

Hurry!
What is discounted today?
Wednesday, Thursday and Friday
discounts in men's shoe stores
and sport's stores.
25% off with a debit card 
20% off with a credit card

Lo que me llamó la atención de este anuncio publicitario fue la palabra "piques", ya que en mi país de procedencia esta palabra se utiliza para expresar una pelea entre dos personas. Pero la palabra "pique"es una concepto de múltiples usos de acuerdo a la región geográfica. El anuncio publicitario podría confundir o dar un mal entendimiento a alguien que no es de esa región. Luego de hacer mucha investigación, comparar diferentes definiciones de distintos sitios y finalmente preguntarle a un persona local de Montevideo, en esta publicidad en particular,"piques" puede ser aceleración o apresuradamente, un apuro o con mucha prisa. Significa como, "apúrate" y por eso lo traduje a "hurry".

Pero pique también puede significar: 

1. Resentimiento, disgusto o enfado entre dos o más personas. 

2. Rivalidad.

3. Hacer destruir o acabar.

Entre muchas otras cosas dependiendo de la región.

Alguien que no es de esta región puede malentender este anuncio. En mi caso, malinterpreté la publicidad y eso fue lo que me llamó la atención porque en Honduras utilizamos la palabra como para expresar un pelea entre dos personas. 

HSBC es una de las mayores organizaciones de servicios bancarios y financieros en el mundo y sus estrategias de marketing han sido una de las mejores y reconocidas en el mundo. En realidad, "Piques!" es una campaña realizada por el banco HSBC en Uruguay que fue relanzada debido al éxito alcanzado. Con esta promoción los clientes de HSBC tienen múltiples descuentos en ciertos días de la semana lo que promueve la utilización de tarjetas de crédito y débito y gasto de dinero, y eso es lo que la hace una excelente estrategia de marketing.


...

What caught my attention of this advertisement was the word "piques," due to the fact that in my country of origin this word is used to express a fight between two people. But the word "piques" is a concept of multiple uses depending of the geographic region. The advertisement may confuse or provide a misunderstanding to someone who is not from that region. After conducting some research, comparing many definitions from various sites and finally asking a Montevideo local, in this particular advertisement, "piques" may be acceleration or hurriedly, a hurry or in a hurry. And that is why I translated it to "hurry".

But "pique" can also mean:

1. Resentment, disgust, or anger between two or more people. 

2. Rivalry.

3. To destroy or end.

Between many other things depending on the region.

Someone that is not from this region may misunderstand this ad. In my case, I misinterpreted the advertisement and that was what caught my attention because in Honduras we use the word to express a fight between two people. 

HSBC is one of the greatest organizations of banking and financial services in the world and their marketing strategies have been one of the best and most recognized in the world. In reality, "Piques!" is a campaign developed by the HSBC bank in Uruguay that was relaunched due to its achieved success. With this promotion, the HSBC clients have multiple discounts in certain days throughout the week which promotes the utilization of credit and debit cards and money expenditure, and that's what makes it an excellent marketing strategy.  


No hay comentarios.:

Publicar un comentario