jueves, 7 de julio de 2016

Traducción #4: Publicidad en una estación de metro de Santiago de "Motorola" / Translation #4: Advertisement in a Santiago metro station of "Motorola"


Focus on what is important.
Available in WOM and big stores

WOM es una empresa de telecomunicaciones fundada en Chile.

En comparación de mi primera traducción, esta compañía utilizó un lenguaje formal para este anuncio publicitario el cual es la forma de tú. A diferencia de Argentina, en Chile es más común utilizar esta forma porque suena más respetuosa y adecuada para promocionar un producto.  Si hubiese encontrado este mismo anuncio en Argentina, la compañía hubiera utilizado "enfocate" en lugar de "enfócate".

...

WOM is a telecommunications business founded in Chile.

In comparison to my first translation, this company used a formal way of saying you  for this advertisement. Unlike Argentina, in Chile it is more common to use this you form because it sounds more respectful and adequate to promote a product. If I had found this same ad in Argentina, the company would have used "enfocate" instead of "enfócate".

No hay comentarios.:

Publicar un comentario