miércoles, 6 de julio de 2016

Traducción #3: Publicidad en una estación de metro de Buenos Aires de "Lysoform" / Translation #3: Advertisement in a Buenos Aires metro station of "Lysoform"


Recommended by your husband's boss.
"If he gets sick, I have to work."
Disinfect what you can't see, take care of those you love. 

Después de leer cuidadosamente este anuncio publicitario le tomé una foto porque me di cuenta de que un anuncio publicitario como este causaría gran controversia en los Estados Unidos. 
Este anuncio publicitario da a entender que la mujer es la encargada de limpiar la casa y que si su marido se enferma su jefe (que en el anuncio es representado por un hombre) va a tener que trabajar. ¿Es que acaso la mujer no trabaja? ¿Es que acaso la mujer es la única encargada de hacer la limpieza en el hogar? Porque este anuncio lo hace sonar así. 

Luego de tener mucha curiosidad, entré a mi twitter y usé el hashtag #lysoform y, ¿Adivinan lo que encontré? Una gran cantidad de publicaciones criticando al anuncio de Lysoform por ser machista! Y el vídeo del anuncio en YouTube, aunque no se dirige específicamente a un género, tiene más "no gustar" que "gustar" y los comentarios para el vídeo han sido deshabilitados.
Esto demuestra el poder que tienen las redes sociales hoy en día y el cuidado que las compañías tiene que tener al mercadear sus productos porque puede resultar en pérdidas de ventas si ofenden a un grupo específico que tiene potencial de comprar el producto que se está ofreciendo. 

Tristemente, en este anuncio se puede ver el machismo que existen en Latinoamérica.

...

After carefully reading this advertisments I took a picture because I became aware that an ad like this would cause great controversy in the United States. This advertisement suggests that women are in charge of cleaning the house and if their husband gets sick, his boss (which in the ad is represented by a man) is going to have to work. So women don't work? So women are the only ones in charge of cleaning the house? Because this ad suggests that.

After having a lot of curiosity, I logged into my twitter and I used the hashtag #lysoform and guess what I found? A great amount of tweets criticizing the advertisement for Lysoform as being sexist! And the video of the advertisement on YouTube, even though it's not directed to a specific gender, it has more "dislikes" than "likes" and the comments for the video have been disabled. 
This demonstrates the power that social media has nowadays and how companies have to beware on how they market their products because offending a specific group with a purchase potential of the offering product can result in a loss of sales 

Sadly, you can see, with this advertisement, the sexism that exists in Latin America. 

A bit sexist the advertising for #lysoform right ???

The advertising for #Lysoform is very sexist. #NotOneMore Remake it now with conscience!

Who is this campaign directed to? Surely not to us women that work. Horrible. #Lysoform

"Your husband works, you clean. If he gets sick, it's your fault."

Lysoform's advertisement is terrifyingly violent. 





No hay comentarios.:

Publicar un comentario