lunes, 29 de agosto de 2016

Traducción #30: Publicidad en una revista hondureña del "Instituto Hondureño del Turismo" / Translation #23: Advertisement in a Honduran magazine of the "Honduran Tourism Institute"


Summer love lasts all year long

Love at first visit

Honduras, we are for you

El Instituto Hondureño del Turismo (ITH) es el organismo oficial a cargo de la conducción de la política de turismo a nivel nacional y son los encargados de la formulación, evaluación y ejecución de las políticas relacionadas con el turismo. La dirección y administración del IHT está a cargo del Consejo Nacional de Turismo y la dirección ejecutiva del IHT. En Honduras el clima, en su mayoría del tiempo, es de mucha calor y humedad y por eso el anuncio dice 'el amor de verano dura todo el año' porque se puede visitar en cualquier parte del año y habrá buen tiempo. El aspecto ingenioso del anuncio es que en lugar de 'amor a primera vista', la campaña se llama 'amor a primera visita. Esta campaña comenzó cuando el turismo en Honduras bajo debido a los altos niveles de inseguridad. Desde entonces el IHT ha creado campañas de mercadeo para atraer a los turistas extranjeros. En mi experiencia, acabo de visitar Honduras con un grupo de amigos, tenían mucho miedo y prejuicios porque habían escuchado en los medios sobre Honduras pero al terminar la visita quedaron encantados y asombrados con la belleza que Honduras tiene que ofrecer. El logotipo de 'Honduras, somos par ti' fue diseñado por Gerardo Midence, el ganador del concurso de Identidad Gráfica Marca País Honduras. El artista explicó que el logotipo tiene como objetivo representar la dinámica y el movimiento del país en busca del desarrollo y los colores representa los tipos de turismo que existen en Honduras como el Caribe, el mundo arqueológico, entre otros. Honduras es un país muy hermoso e interesante. Los invito a visitarlo.


...

 The Instituto Hondureño del Turismo (Honduran Institute of Tourism) is officially responsible for conducting tourism policy at the national level and are responsible for formulation, evaluation and execution of policies related to tourism. The management and administration of the ITH is in charge of the National Council of Tourism and the executive management of the ITH. In Honduras the climate is most of the time very hot and humid and so the ad states 'Summer love lasts all year long' because you can visit the country on any given time of the year and there will be good weather. The witty aspect of this ad is that instead of 'love at first sight', the campaign is called 'love at first visit'. This campaign started when tourism in Honduras started to decline because of the uprise of insecurity levels in the country. Since then the ITH has created marketing campaigns to attract more foreign tourists. In my experience, I just visited Honduras with a group of friends and they had a lot of fear and prejudice because they've heard about Honduras on the media but at the end of their visit they were delighted and amazed with the beauty that Honduras has to offer. The 'Honduras we are for you" logo was designed by Gerardo Midence, he was the winner of the Mark Your Country Graphic Identity competition. The artist explained that the logo has the goal of representing the dynamic and the movement of the country searching for development and the colors represent the types of tourism that exist in Honduras like the Caribbean, the arqueologic world, among others. Honduras is a very beautiful and interesting country. I invite you to visit it.





domingo, 28 de agosto de 2016

Traducción #29: Publicidad en el City Mall de San Pedro Sula en Honduras de "Aguazul" / Translation #29: Advertisement in San Pedro Sula's City Mall in Honduras of "Aguazul"


Aguazul

Quench your thirst from start to finish

Because we have always been by your side

50 years being everyone's water

Aguazul es una empresa dedicada a la extracción, purificación, envasado y distribución de agua para tomar. Es la única empresa embotelladora de agua en Honduras certificada por la NSF (National Sanitation Foundation), organización que ofrece un registro que garantiza a los consumidores que el  agua cumple debidamente con las normas de seguridad para alimentos. La empresa está celebrando su cincuenta aniversario creando una campaña de mercadeo llamada "50 años siendo el agua de todos". Aguazul es uno de los patrocinadores oficial de la federación nacional de boxeo profesional y es por eso que un boxeador es representado en este anuncio particular, además de eso hay diferentes atletas en otros anuncios de la empresa ya que Aguazul fomenta bastante el deporte. El lema de la marca es "todo bien, todo azul", y es porque en Honduras 'todo azul' es otra forma de decir todo bien. Por ejemplo, cuando alguien pregunta como estas, esa persona le podría responder todo azul. Así que el nombre de la marca tiene dos significados porque el agua es azul como el color y también significa buena agua. El proyecto de la empresa en la actualidad y en el futuro es poder exportar su producto a los Estados Unidos y el resto de Centroamérica ya que por el momento solo transita en Honduras. 

...

Aguazul is a company dedicated to the extraction, purification, packaging and distribution of drinking water. It is the only water bottler company in Honduras certified by the NSF (National Sanitation Foundation), an organization that provides a record that assures consumers that the water meets proper food safety standards. The company is celebrating its fiftieth anniversary by creating a marketing campaign called"50 years being everyone's water". Aguazul is one of the national federation of professional boxing official sponsors and that is why a boxer is represented in this particular announcement, but in addition to boxing there are different athletes in other company advertisements since aguazul is a great sports promoter. The brand's motto is "todo bien, todo azul" (all good, all blue) and it is because in Honduras 'todo bien (all blue) is another way of saying 'todo bien' (all good). For example, when someone asks how you are, that person could respond all blue. So the brand name has a double meaning because the water is blue like the color and it also means great water. Nowadays, the current company's project is to export it's product to the United States and the rest of Central America but for the moment it only transits in Honduras. 



Traducción #28: Publicidad en el City Mall de San Pedro Sula en Honduras de "Óptica Popular" / Translation #28: Advertisement in San Pedro Sula's City Mall in Honduras of "Popular Optic"


Your talent is rewarded!

Win up to 50%

Grade      Rank      Discount

A       100 to 90      50%

      B      89.99 to 85     45%     

 All     84.99 or less   40%
other                                 

Óptica popular se dedica a la venta de aros y lentes graduados y brindan servicios óptico de asesoramiento profesional. En Honduras, es la compañía líder en la industria óptica y son pioneros en tecnología, innovación, rapidez y calidad. Cuentan con mucha variedad de productos con muchos aros que están a la moda y son muy populares. La nueva campaña de mercadeo de esta compañía me pareció muy interesante y llama bastante la atención: "Tu talento se premia". Un alumno de escuela o colegio puede obtener su lentes con hasta 50% de descuento si sus calificaciones o notas son arriba de 90%. Es una excelente táctica para atraer a nuevos clientes y mantener a los que ya tienen. Además insista a los alumnos a trabajar duro en sus clases para obtener buenas notas y así obtener un descuento como recompensa. También me pareció interesante que la frase no llevara un signo de exclamación al principio porque a diferencia de lo que ocurre en otras lenguas, los signos de interrogacion y exclamacion son signos dobles en español. Por lo tanto es incorrecto prescindir del signo de apertura en los enunciados interrogativos o exclamativos.  

...

Popular Optic dedicates to sell frames and graduated glasses and provides professional optical advice services. In Honduras, they are the leading company in the optical industry and are pioneers in technology, innovation, speed and quality. They have a variety of products with many trendy and popular frames. The newest marketing company campaign from this company seems very interesting to me and very eye catching: "Your talent is rewarded!". A school or highschool student may obtain their glasses with up to 50% off discount if the grades are higher than 90% or an A. It's an excellent tactic to attract new clients and to maintain the ones they already have. It also encourages students to work hard in their classes to receive good grades and then obtain their discount as a reward. I also found it interesting that his phrase did not have an exclamation point at the beginning of it because unlike other languages, question and exclamation marks are double in Spanish (at the beginning and ending of a sentence). It is therefore incorrect to put aside the opening sign in an exclamatory or interrogative statement. 


Traducción #27: Publicidad en una carretera hondureña de "Cool Malta" / Translation #27: Advertisement on a Honduran road of "Cool Malta"


Take Action with Cool Malta

Freshen up and fill yourself with natural energy

Cool Malta es una de las dieciséis bebidas que produce EmSula (Embotelladora de Sula) y la sexta creada por la compañía para los consumidores hondureños. Su envase de color amarillo, anaranjado y azul hace referencia a la energía y vitaminas que esta bebida dice que aporta. Cool Malta es muy conocida porque había desaparecido del mercado hondureño hace más de una década. Desde su regreso es muy popular en el país y obtiene muchas ganancias. El lema de su campaña publicitaria es 'Ponete Vivo', la cual es una frase muy hondureña que quiere decir ponte en acción o aprovecha. Como había mencionado en una traducción en el pasado, los hispanohablantes utilizamos una gran cantidad de anglicismo y en este anuncio publicitario podemos ver que hasta la marca de la bebida es un anglicismo: "cool". Esta palabra se ha aclimatado tanto y adaptado ortográficamente, que carece de un equivalente exacto en español. En Honduras, mucha gente se opone al uso de extranjerismos o préstamos léxicos, ya que si la lengua española posee términos o expresiones para referirse a un significado, es innecesario incorporar vocablos de otras lenguas sin embargo pienso que el uso de anglicismos es más frecuente en países hispanohablantes.

...

Cool Malta is one of the sixteen beverages that the Emsula (Sula Bottler) and the sixth created by the company for Honduran consumers. It's container has the yellow, orange and blue colors and it makes references to the energy and vitamins that his beverages supposedly provides. Cool Malta is very well known because it had disappeared from the Honduran market more than a decade ago. Since it's comeback it's very popular in the country and it earns a lot of profit. The slogan of it's campaign is 'Ponete Vivo' (Stay Alert), which is a very Honduran phrase which means 'take action' or 'take advantage of'. Like I've mentioned before in previous translations, Spanish speakers use a great amount of anglicisms and in this advertisement we can notice that even the brand name of this beverage is an anglicism: "cool". This word has been so acclimatized and grammatically adapted that it lacks an exact equivalent in Spanish. In Honduras, many people are against the use of foreign expressions or loanwords, because if the Spanish language has terms or expressions to refer to a meaning, it's unnecessary to incorporate words from another language, nevertheless I believe that the use of anglicisms is more frequent in spanish speaking countries. 

Traducción #26: Publicidad en el aeropuerto de Honduras de "Banpais" / Translation #26: Advertisement in the Honduras airport of "Banpais"


Stop thinking about it

Start now

Someday is today, come and let's start.

El Banco del País es uno de los grandes sistemas financieros hondureños que surgió en San Pedro Sula y han ido creciendo y expandiendo alrededor de todo Honduras. En este anuncio publicitario podemos ver muy claramente el uso del tuteo en lugar del voseo. 

Tuteo                                        Voseo

Deja                                          Dejá

Acércate                                    Acercate

Comienza                                  Comenzá

La diferencia lingüística en español es algo que es muy discutido en todos los países hispanohablantes, este idioma puede variar según la localidad con las diferentes jergas y formas de hablar. Uno de los elementos que más se destaca es el uso del voseo y el tuteo. El Voseo se le llama al uso del pronombre de la segunda person del singular en lugar de tú en el español. Como ya había mencionado en una traducción en el pasado en la región del Rió de la Plata, existe el español rioplatense y en estos países latinoamericanos, como en Argentina y Uruguay, se utiliza el voseo en lugar del tuteo. En Honduras, 'vos' es el más íntimo de los pronombres demostrando alta familiaridad. 'Usted' se utiliza preferiblemente con extraños y los mayores mientras que 'tú' se utiliza con amigos.

En este anuncio publicitario se utiliza el tuteo para que las personas se sientan familiarizadas y cercanas al banco. De este modo se sentirán seguros y utilizaran sus servicios. 

...

The "Banco del País" (the country's bank) is one of the great Honduran financial systems that emerged in San Pedro Sula and has been growing and expanding all around Honduras. In this advertisement we can see very clearly the use of 'tuteo' instead of ' voseo'.

Tuteo                                        Voseo

Deja                                          Dejá

Acércate                                    Acercate

Comienza                                  Comenzá

The linguistics difference in Spanish is something that is very discussed in all of the spanish speaking countries, this language can vary by location with the different types of slang and ways of speaking. One of the elements that stands out is the use of the 'voseo' and tuteo'. The 'voseo' is the use of the pronoun of the second person in singular instead of 'tú' in spanish. As I already mentioned in a previous translation in the region of Rio de la Plata, they speak rioplatense spanish and in this countries, like in Argentina and Uruguay, the 'voseo is used instead of 'tuteo'. In Honduras, 'vos' is the most intimate of pronouns demonstrating high familiarity. 'Usted' is preferably used with strangers and adults while 'tú' is used with friends.

In this advertisement el 'tuteo' is used so that people feel familiar and close to this bank. That way they will feel secure and use their services. 

sábado, 27 de agosto de 2016

Traducción #25: Publicidad en el City Mall de San Pedro Sula en Honduras de la "Fundación Integrar" / Translation #25: Advertisement in San Pedro Sula's City Mall in Honduras of the"Integrar Foundation"


Love is not counted in chromosomes 

#morelove #21.3

Support with your donations to: Integrar Foundation

En Honduras muchas veces se puede ver que bastantes personas rechazan a las personas con síndrome de Down por ser diferentes y esto no debería ser así. No se educa mucho sobre este tema y por eso existe bastante ignorancia hacia el síndrome. El tener síndrome de Down no los hace inútiles o tontos, como mucha gente lo piensa, sino los hace únicos ya que ellos poseen habilidades especiales que pueden ser desarolladas para que tengan una vida normal. Fundación Integrar en Honduras es una organización sin fines de lucro que promueve la plenitud de los derechos de las personas con este Síndrome, la igualdad de oportunidades, la no discriminación, la inclusión en la comunidad, y la mejora de las condiciones de vida de las personas con síndrome de Down y sus familias. El objetivo de esta campaña publicitaria es para educar a los hondureños y demostrar que personas con el síndrome son capaces de ser incluidos en la sociedad y de no ser rechazados. Esta fundación crece más cada día y planifica eventos como maratones para beneficiar esta causa. Este tipo de mercadeo no promociona un producto, sino que es más educativo. También se puede ver el uso de 'hashtags' porque se están utilizando más hoy en día en las redes sociales. 

...

In Honduras you can see multiple times that many people reject people that have Down syndrome because they're different but this is really wrong. People are not educated about this topic so there's a lot of ignorance that exists towards the syndrome. To have Down syndrome doesn't make you useless or dumb, like a lot of people think, but unique because these people possess special skills that could be developed so they could have a normal life. Integrar Foundation in Honduras is a nonprofit organization that promotes the full rights of people with this syndrome, equal opportunities, non-discrimination, inclusion in the community, and improving the living conditions of the people with Down syndrome and their families. The goal of this advertising campaign is to educate Hondurans and make a point that people with the syndrome are able to be included in society and not be rejected. This foundation is growing every day and also plans events like marathons to benefit this cause. This type of marketing does not promote a product, it's more educational. You can also see the use of hashtags because this is use more often nowadays in social media.